==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
སིནྡྷུ་རའི་སྒྲུབ་པའི་མན་ངག་མཁའ་སྤྱོད་གྲུབ་སྟེར།
སིནྡྷུ་རའི་སྒྲུབ་པའི་མན་ངག་མཁའ་སྤྱོད་གྲུབ་སྟེར།
སིནྡྷུ་རའི་སྒྲུབ་པའི་མན་ངག་མཁའ་སྤྱོད་གྲུབ་སྟེར་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ཨོཾ་སྭསྟི། བདེ་ཆེན་སིནྡྷུ་བཱ་རའི་གཟི། །གང་དུ་སྣང་བས་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི། །ཡེ་ཤེས་སྟེར་མཛད་རྣལ་འབྱོར་མར། །བཏུད་ནས་དེ་ཡི་མན་ངག་འབྲི། །འདི་ལ་གསུམ། ཡོ་བྱད་ཀྱི་གཤོམ། སྒྲུབ་པའི་ཐབས། གྲུབ་པའི་འབྲས་བུའོ། །དང་པོ་ནི། ཏི་སེ་དང་། ཙ་རི་སོགས་གྲུབ་པའི་གནས་ཆེན་ནས་འབྱུང་བའི་སིནྡྷུ་ར་ལ་གཞི་བྱས་ཏེ། གཞན་ཡང་རང་བྱུང་གི་སིནྡྷུ་ར་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་བདུད་རྩི་དང་བཅས་པའི་མ་ད་ནས་སྦོལ་པ་ཐོད་པའི་སྣོད་དུ་བླུགས་པ་སྟེགས་བུའི་དབུས་སུ་མཉྫིའི་ཁར་བཞག་པ་དར་དམར་གྱིས་ཁ་བཅད། སྟེང་ནས་དར་དམར་གྱི་གུར་དང་། མཐར་མཆོད་གཏོར་གྱིས་བསྐོར། གཉིས་པ་སྒྲུབ་ཐབས་ནི། ཞལ་གཉིས་མ་དང་ཁྲོས་ནག་ལྟ་བུ་ཕག་མོའི་བདག་བསྐྱེད་རིགས་གང་རུང་བཟླས་པ་བཅས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། བདུད་རྩིར་སྒྲུབ་པ། སྐྱིལ་བ། དབབ་པ། དངོས་གྲུབ་བླང་བ་བཞི་ལས། དང་པོ་ནི། མདུན་རྟེན་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཡཾ་རཾ་ཀཾ་ཡིག་ལས། །རླུང་མེ་ཐོད་པའི་སྒྱེད་པུ་གསུམ་གྱི་སྟེང་། །ཨ་ལས་བྱུང་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀ་པཱ་ལ། །ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་མཚན་ཉིད་ཀུན་རྫོགས་པའི། །དབུས་སུ་ཨ་ལས་དྲི་ཆེན་ཨ་ཡིས་མཚན། །ཤར་དུ་ཀྵ་ལས་བྱང་སེམས་དཀར་པོར་ཀྵ། །ལྷོ་རུ་མ་ལས་རཀྟར་མ་ཡིས་མཚན། །ནུབ་ཏུ་བི་ལས་དྲི་ཆུར་བི་ཡིག་དང། །བྱང་དུ་མ་ལས་རྐང་མར་མས་མཚན་པ། །ཤར་ལྷོ་ནས་བརྩམས་ན་དང་དྷ་ཡིག་དང་། །གྷ་དང་ཀུ་ཡིག་ཡོངས་གྱུར་ཤ་ཆེན་པོ། །གླང་ཆེན་རྟ་དང་ཁྱི་
ཡི་ཤ་རྣམས་ལ། །རང་རང་ཡི་གེས་མཚན་པའི་ཁ་ཆོད་ནི། །ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན། །རང་གི་ཐུགས་སྲོག་ལས་བྱུང་འོད་ཟེར་གྱིས། །རླུང་གཡོས་མེ་སྦར་ཐོད་པའི་རྫས་རྣམས་ཀུན། །ཞུ་ཞིང་ཁོལ་བས་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོར་གྱུར། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཿ ཞེས་ཅི་ནུས་སུ་བཟླའོ། །གཉིས་པ་སྐྱིལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཐོད་པ་རིན་ཆེན་སྣོད་ཀྱི་མཆོག༔ སྨན་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ་དང་ཤ་ཆེན་རྣམ་པ་ལྔ༔ རིགས་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་མཆོད་པའི་རྫས༔ བདུད་རྩི་ཆེན་པོར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་ཀྱང༔ དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་ཐམས་ཅད་མཆོད་པའི་རྫས༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་བསྟེན་ཅིང་མཆོད་པའི་རྫས༔ དམ་རྫས་བདུད་རྩི་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ༔ མུ་ཏིག་དཀར་པོ་དྲི་མེད་བྱང་

【汉语翻译】
辛度ra的修法口诀，赐予空行成就。
辛度ra的修法口诀，赐予空行成就。
名为辛度ra的修法口诀，赐予空行成就之法，敬录于此。
嗡 斯瓦斯谛！大乐辛度巴ra之光辉。无论何处显现俱生之。赐予智慧瑜伽母。顶礼之后书写其口诀。此中有三：器具之陈设，修法之方法，成就之果。第一，以从谛斯和擦日等成就之大处所出之辛度ra为基础。其他还有，无论何种天然之辛度ra，与甘露一起，从母胎中取出，盛放在颅骨之器皿中，置于台中央的法座之上，用红绸封口。上方用红绸之帐篷，周围用供品食子环绕。第二，修法之方法是：以双面母和忿怒黑母等猪母之本尊生起法，以及任何种类的念诵作为前行。甘露之修法，享用，降临，获取悉地四者。第一是：前方供品之清扫。从空性中，从扬（藏文，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：风）、让（藏文，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：火）、康（藏文，梵文天城体：कं，梵文罗马拟音：kaṃ，汉语字面意思：空）字中。风火颅骨三脚架之上。从阿（藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无）中生出之智慧嘎巴拉。宽广浩大，特征皆圆满之。中央阿（藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无）中大便以阿（藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无）字为标志。东方从恰（藏文，梵文天城体：क्ष，梵文罗马拟音：kṣa，汉语字面意思：刹）中生出之白色菩提心以恰（藏文，梵文天城体：क्ष，梵文罗马拟音：kṣa，汉语字面意思：刹）字为标志。南方从玛（藏文，梵文天城体：म，梵文罗马拟音：ma，汉语字面意思：母）中生出之红血以玛（藏文，梵文天城体：म，梵文罗马拟音：ma，汉语字面意思：母）字为标志。西方从比（藏文，梵文天城体：ब，梵文罗马拟音：ba，汉语字面意思：缚）中生出之小便以比（藏文，梵文天城体：ब，梵文罗马拟音：ba，汉语字面意思：缚）字为标志。北方从玛（藏文，梵文天城体：म，梵文罗马拟音：ma，汉语字面意思：母）中生出之骨髓以玛（藏文，梵文天城体：म，梵文罗马拟音：ma，汉语字面意思：母）字为标志。从东南开始，那（藏文，梵文天城体：न，梵文罗马拟音：na，汉语字面意思：无）和达（藏文，梵文天城体：द，梵文罗马拟音：da，汉语字面意思：施）字，嘎（藏文，梵文天城体：ग，梵文罗马拟音：ga，汉语字面意思：去）和咕（藏文，梵文天城体：गु，梵文罗马拟音：gu，汉语字面意思：功德）字完全变成大肉。大象、马和狗
之肉等。以各自之字为标志之封口是。吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）中金刚交杵以吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字为标志。从自己心命之中生出之光芒。风动火燃，颅骨之物皆。融化沸腾，变成甘露之大海。嗡（藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）啊（藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：啊）吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）萨瓦（藏文，梵文天城体：सर्व，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：一切）班杂（藏文，梵文天城体：पञ्च，梵文罗马拟音：pañca，汉语字面意思：五）阿弥利达（藏文，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：甘露）吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）舍（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）帕（藏文，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）！尽力念诵。第二，享用是：吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！颅骨是珍宝器皿之最胜。五药五甘露和大肉五种。五部五智慧之供品物。加持成为大甘露之后。三时善逝一切之供品物。供养侍奉母和空行之供品物。誓言物甘露班杂（藏文，梵文天城体：पञ्च，梵文罗马拟音：pañca，汉语字面意思：五）阿弥利达（藏文，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：甘露）。无垢清净之白珍珠

【英语翻译】
Instructions for the Sadhana of Sindura, Granting Accomplishment of Sky Travel.
Instructions for the Sadhana of Sindura, Granting Accomplishment of Sky Travel.
Herein resides the method called "Instructions for the Sadhana of Sindura, Granting Accomplishment of Sky Travel."
Om Svasti! Glory to the great bliss of Sindhubara. Wherever it appears, the co-emergent. Granting wisdom, to the Yogini. Having prostrated, I write her instructions. There are three aspects to this: the arrangement of materials, the method of practice, and the fruit of accomplishment. First, based on the sindura that comes from great places of accomplishment such as Tise and Tsari. Furthermore, whatever kind of naturally occurring sindura, along with nectar, is taken from the mother and placed in a skull cup, which is placed on a seat in the center of the platform, sealed with red silk. Above, a red silk tent, and around it, surrounded by offering tormas. Second, the method of practice is: with the generation of the self as a sow, such as the Two-Faced Mother and Wrathful Black Mother, and any kind of recitation as a preliminary. The four aspects are: the sadhana of nectar, partaking, descending, and obtaining siddhis. First: cleansing the support in front. From emptiness, from the letters Yam (藏文，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：wind), Ram (藏文，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：fire), and Kam (藏文，梵文天城体：कं，梵文罗马拟音：kaṃ，汉语字面意思：space). On top of the three-legged stand of wind, fire, and skull. From A (藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：none) comes the wisdom kapala. Wide and vast, complete with all characteristics. In the center, feces from A (藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：none) are marked with the letter A (藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：none). In the east, white bodhicitta from Ksha (藏文，梵文天城体：क्ष，梵文罗马拟音：kṣa，汉语字面意思：ksha) is marked with Ksha (藏文，梵文天城体：क्ष，梵文罗马拟音：kṣa，汉语字面意思：ksha). In the south, blood from Ma (藏文，梵文天城体：म，梵文罗马拟音：ma，汉语字面意思：mother) is marked with Ma (藏文，梵文天城体：म，梵文罗马拟音：ma，汉语字面意思：mother). In the west, urine from Bi (藏文，梵文天城体：ब，梵文罗马拟音：ba，汉语字面意思：bind) is marked with the letter Bi (藏文，梵文天城体：ब，梵文罗马拟音：ba，汉语字面意思：bind). In the north, marrow from Ma (藏文，梵文天城体：म，梵文罗马拟音：ma，汉语字面意思：mother) is marked with Ma (藏文，梵文天城体：म，梵文罗马拟音：ma，汉语字面意思：mother). Starting from the southeast, the letters Na (藏文，梵文天城体：न，梵文罗马拟音：na，汉语字面意思：no) and Dha (藏文，梵文天城体：द，梵文罗马拟音：da，汉语字面意思：give), and the letters Gha (藏文，梵文天城体：ग，梵文罗马拟音：ga，汉语字面意思：go) and Ku (藏文，梵文天城体：गु，梵文罗马拟音：gu，汉语字面意思：quality) are completely transformed into great flesh. Elephant, horse, and dog
meat, etc. The seal marked with their respective letters is. From Hum (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：hum) comes the crossed vajra, marked with Hum (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：hum). The rays of light that arise from one's own heart essence. The wind stirs, the fire blazes, all the substances in the skull. Melt and boil, transforming into an ocean of nectar. Om (藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：om) Ah (藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：ah) Hum (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：hum) Sarva (藏文，梵文天城体：सर्व，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：all) Pancha (藏文，梵文天城体：पञ्च，梵文罗马拟音：pañca，汉语字面意思：five) Amrita (藏文，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：nectar) Hum (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：hum) Hrih (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：hrih) Phat (藏文，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：phat)! Recite as much as possible. Second, partaking is: Hum (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：hum)! The skull is the best of precious vessels. Five medicines, five nectars, and five kinds of great flesh. The offering substances of the five families and five wisdoms. Having blessed it as great nectar. The offering substance to all the Sugatas of the three times. The offering substance to be served and offered to the mothers and dakinis. The samaya substance, nectar, Pancha (藏文，梵文天城体：पञ्च，梵文罗马拟音：pañca，汉语字面意思：five) Amrita (藏文，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：nectar). White pearl, stainless and pure.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ཆུབ་སེམས༔ སྨན་གྱི་དམ་པ་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་མཆོག༔ དཀར་གསལ་འོད་ཟེར་སྣ་ལྔ་རབ་འཁྲུགས་པ༔ ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་འཁྱིལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋ༔ ཞེས་བཟླ། གསུམ་པ་དབབ་པ་ནི། བདུད་རྩིའི་སྟེང་མཁར་འབྲུ་གསུམ་མཚན་པ་ལས། །འོད་འཕྲོས་དཔའ་བོ་ཌཱ་ཀི་རྒྱ་མཚོའི་སྤྲིན། །སྤྱན་དྲངས་སྙོམས་འཇུག་བྱང་སེམས་བདུད་རྩིར་ཐིམ། །འཁོར་འདས་དྭངས་བཅུད་འཆི་མེད་ཐིག་ལེར་གྱུར། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨཱ་རལླི་ཧོ་ཛཿ ཞེས་བཟླ། ཐུན་བསྡུ་བ་ན། ཐོད་པའི་
བདུད་རྩི་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་དམ་ཚིག་གི་རྫས་མཆོག་སིནྡྷུ་རའི་ཕུང་པོ་དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་ཐོགས་པ་མེད་པར་སྟེར་བའི་མཐུ་བྱིན་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་གྱུར། ཅེས་བརྗོད་ཅིང་བསམ་ལ། ཚོགས་དང་གཏོར་མའི་ཆོ་ག་སོགས་ནས་གཟུང་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་བདག་བསྐྱེད་གང་ལ་བརྟེན་པའི་ལས་གཞུང་ལྟར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཐུན་བཞིའི་རིམ་པས་ཞག་བདུན་སོགས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་བསྒྲུབས་པས། རྫས་ལས་འོད་འཕྲོ་བ། དུ་བ་འཐུལ་བ། མང་དུ་འཕེལ་བ་དང་། དངོས་ཉམས་རྨི་ལམ་དུ་མཁའ་འགྲོ་འདུ་བའི་རྟགས་མཐོང་བ་ན། བཞི་པ་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་ནི། བདུད་རྩི་དབབ་པ་ཡན་གོང་དུ་སྨྲོས་ལྟར་བཏང་རྗེས། ཧཱུྃ༔ བདུད་རྩི་ཆེན་པོ་རིགས་ལྔའི་སྐུ༔ དྲི་ཆེན་སངས་རྒྱས་རིགས་ཀྱི་སྐུ༔ བྱང་སེམས་རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་སྐུ༔ ཤ་ཆེན་རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་སྐུ༔ རཀྟ་པདྨ་རིགས་ཀྱི་སྐུ༔ དྲི་ཆུ་ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་སྐུ༔ ཡབ་ལྔ་ཡུམ་ལྔ་བདུད་རྩི་ཆེན་པོ་ལྔ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་སྐུ་ལྔ་རིགས་ལྔའི་ངང༔ བདུད་རྩི་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ འགྱུར་བ་མེད་པ་སྐུ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ འགག་པ་མེད་པ་གསུང་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སྐྱེ་ཤི་མེད་པ་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཚེ་དབང་ལོངས་སྤྱོད་ཡོན་ཏན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ འགྲོ་དོན་མཐར་ཕྱིན་ཕྲིན་ལས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ རང་བྱུང་དེ་བཞིན་རིགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔
དགོས་འདོད་རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཆགས་མེད་པདྨ་རིགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ དོན་གྲུབ་ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་སིདྡྷི་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋ༔ ཞེས་བརྗོད་ལ་སིནྡྷུ་རའི་སྣོད་སྤྱི་བོ། མགྲིན་པ། སྙིང་ག །ལྟེ་བ་རྣམས་སུ་གཏུགས་ལ། ཀཱ

【汉语翻译】
菩提心！殊胜之药，不死甘露之精华！
五种明亮的光芒剧烈动荡，
智慧甘露汇聚成浩瀚大海！
念诵：嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），萨瓦（藏文：སརྦ，梵文天城体：सर्व，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：一切），班杂（藏文：པཉྩ，梵文天城体：पञ्च，梵文罗马拟音：pañca，汉语字面意思：五），阿弥利达（藏文：ཨ་མྲྀཏ，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：甘露），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！
第三，降临：
在甘露之上，以三个字（嗡啊吽）为标志，
光芒四射，勇士空行母如海的云。
迎请融入，菩提心融入甘露，
轮回涅槃精华，化为不死明点。
念诵：嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍），玛哈日尼萨ra匝舍亚，菩提吉大阿ra列霍匝！
收摄一座：
从颅器中的甘露完全转化，誓言物的精华，辰砂之堆，无碍赐予两种成就的威力和加持，完全圆满。
如此念诵思维，从会供和朵玛仪轨等开始，之后的一切行为，都应按照所依之本尊生起的仪轨进行。
如此以四座次第，七日等一心修持，从物质中发出光芒，烟雾弥漫，增多，以及在觉受和梦中见到空行母聚集的征兆时，第四，获得成就：降临甘露之前，如上所述进行后，
吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！
大甘露五部之身！
大便，佛部之身！
菩提心，金刚部之身！
大肉，宝生部之身！
红血，莲花部之身！
小便，事业部之身！
五父五母，五大甘露！
五智五身，五部之自性！
祈请赐予大甘露之成就！
赐予不变之身之成就！
赐予不绝之语之成就！
赐予无生无死之心之成就！
赐予寿命、权势、受用、功德之成就！
赐予利益众生究竟之事业成就！
赐予无变金刚部之成就！
赐予自生如来部之成就！
赐予所需如意宝生部之成就！
赐予无染莲花部之成就！
赐予成就事业事业部之成就！
嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍），玛哈日尼萨ra匝舍亚，萨瓦（藏文：སརྦ，梵文天城体：सर्व，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：一切），班杂（藏文：པཉྩ，梵文天城体：पञ्च，梵文罗马拟音：pañca，汉语字面意思：五），阿弥利达（藏文：ཨ་མྲྀཏ，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：甘露），悉地悉地（藏文：སིདྡྷི་སིདྡྷི་，梵文天城体：सिद्धि सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi siddhi，汉语字面意思：成就成就），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！
如此念诵，将辰砂之器触碰顶门、喉咙、心间、肚脐等处。

【英语翻译】
Bodhi mind! Supreme medicine, the essence of immortal nectar!
Five kinds of bright and clear light intensely agitate,
The wisdom nectar gathers into a vast ocean!
Recite: Oṃ Āḥ Hūṃ Sarva Pañca Amṛta Hūṃ Hrīḥ Ṭ!
Third, Descending:
Above the nectar, marked with the three syllables,
Light radiates, clouds of heroes and dakinis like the ocean.
Invited and absorbed, bodhicitta dissolves into the nectar,
Samsara and nirvana's essence, transformed into an immortal bindu.
Recite: Oṃ Āḥ Hūṃ Hrīḥ Maha Hari Ni Sa Ra Tsa Hri Ya Bodhicitta Ā Ra Lli Ho Jaḥ!
Concluding the Session:
From the complete transformation of the nectar in the skull, the essence of the samaya substance, a heap of cinnabar, all the power and blessings that bestow the two siddhis without obstruction are completely perfected.
Thus, recite and contemplate, starting from the tsok and torma rituals, all subsequent actions should be performed according to the sadhana based on the deity generation.
Thus, by practicing single-pointedly with the order of four sessions for seven days, etc., when signs of light radiating from the substance, smoke billowing, increasing in quantity, and dakinis gathering in experiences and dreams are seen, fourth, obtaining the siddhi: After performing the above-mentioned up to the descent of nectar,
Hūṃ! Great nectar, the body of the five families!
Excrement, the body of the Buddha family!
Bodhicitta, the body of the Vajra family!
Flesh, the body of the Ratna family!
Blood, the body of the Padma family!
Urine, the body of the Karma family!
Five fathers, five mothers, five great nectars!
Five wisdoms, five bodies, the nature of the five families!
Grant the siddhi of the great nectar!
Grant the siddhi of the immutable body!
Grant the siddhi of the unceasing speech!
Grant the siddhi of the unborn and undying mind!
Grant the siddhi of life, power, enjoyment, and qualities!
Grant the siddhi of the ultimate benefit of beings, the activity!
Grant the siddhi of the unchanging Vajra family!
Grant the siddhi of the self-arisen Tathagata family!
Grant the siddhi of the wish-fulfilling Ratna family!
Grant the siddhi of the unattached Padma family!
Grant the siddhi of accomplishing activity, the Karma family!
Oṃ Āḥ Hūṃ Hrīḥ Maha Hari Ni Sa Ra Tsa Hri Ya Sarva Pañca Amṛta Siddhi Siddhi Hūṃ Hrīḥ Ṭ!
Thus reciting, touch the vessel of cinnabar to the crown of the head, throat, heart, and navel.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ། ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱཿ ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། སརྦ་སིདྡྷི་ཧྲཱིཿ ཞེས་བརྗོད། བདུད་རྩིའི་དྭངས་མ་འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་གྱི་རྣམ་པར་བྱུང་སྟེ། རང་གི་གནས་རྣམས་སུ་ཐིམ་པར་བསམ། སིནྡྷུ་རའི་སྣོད་ཞལ་ཕྱེ། ཀ་པཱ་ལ་ཆང་གིས་བཀང་བར་བསྒྲུབས་པའི་སིནྡྷུ་ར་ནས་བླངས་ཏེ་ཅུང་ཟད་བཏབ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཿ ཞེས་ཉེར་གཅིག་གིས་བདུད་རྩིར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། ཀ་པཱ་ལ་ལག་པ་གཡས་པར་ཐོགས། གཡོན་པའི་མཐེ་བོང་ལ་ཉི་མ་ཨོཾ་གྱིས་མཚན་པ་དང་། སྲིན་ལག་ལ་ཟླ་བ་ཨཱཿས་མཚན་པ། ཉི་ཟླ་གྭའུ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་བར་དུ་རྡོ་རྗེ་སྦུ་གུ་ཅན་གྱི་དཀྱིལ་དུ་ཧཱུྃ་ཡིག་གིས་མཚན་པས་བདུད་རྩི་ནས་གཏོར་བས། ནམ་མཁའ་གང་བའི་མཁའ་འགྲོའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་མཉེས་ཤིང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་རྣམས་དག །དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཐོབ་པར་བསམ་ལ། ལས་གཞུང་གང་ལ་བརྟེན་པའི་བདུད་རྩི་ལག་མཆོད་རྒྱས་པར་བྱས་རྗེས། ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཞེས་སོགས་གོང་
ལྟར་བརྗོད་ཅིང་བསམ་ལ་བཀྲ་ཤིས་ཀྱིས་མངའ་གསོལ། གསུམ་པ་གྲུབ་འབྲས་ནི། སློབ་དཔོན་དགའ་རབ་རྡོ་རྗེས། རང་བྱུང་རྫས་མཆོག་སིནྡྷུ་ར། །བདུད་རྩི་ཆེན་པོར་བྱིན་བརླབས་པ། །དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོ་སྟེ། །ཐིག་ལེ་བྱས་པས་མཁའ་འགྲོ་འདུ། ཁོང་དུ་ཟོས་པས་ཡེ་ཤེས་འདུ། །ལུས་ལ་བཅངས་པས་དངོས་གྲུབ་འདུ། །ཞེས་སོགས་རྒྱ་ཆེར་གསུངས་པ་ལྟར། གྲུབ་པའི་རྫས་དེས་དཔྲལ་བར་ཐིག་ལེ་བགྱིས་པས་མཁའ་འགྲོ་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མས་བུ་གཅིག་པ་ལ་བརྩེ་བ་ལྟར་དགོངས་པར་འགྱུར་རོ། །མེ་ལོང་ལ་ཆང་དང་སྦྱར་ཏེ་བྱུགས་པ་ནས་འཐོར་བ་དང་། མི་རུང་བ་མ་ཡིན་པའི་འབུར་གྱི་སྐུ་གཟུགས་བཀྲུར་རུང་བ་རྣམས་དང་། རིགས་ལྡན་མ་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་རབ་མ་རྣམས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མར་མོས་ཏེ། སིནྡྷུ་རའི་ཐིག་ལེ་བཏབ་ནས་མཆོད་པར་བྱས་ན་གང་འདོད་པའི་དོན་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །བུད་མེད་ཀྱི་འདོམས་དཀྲིས་ཟླ་མཚན་ཅན་གྱི་སྒྱེའུར་བླུགས་ཏེ། མེ་ལོང་ལ་བརྡབས་པར་ཆོས་འབྱུང་དང་རྩ་སྔགས་བྲིས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་གསུམ་པའི་དབང་བསྐུར་དང་འབྲེལ་བར་དབང་བསྐུར་བས་ཕོ་ཉའི་ལམ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་བར་བྱེད་ཅིང་། དོན་དམ་འོད་གསལ་གྱི་རྫོགས་རིམ་གྱི་རྟོགས་པ་སྐྱེ་བའི་རྒྱུད་སྨིན་བྱེད་དུ་འགྱུར་ལ་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །རྡུལ་གྱིས་སྦགས་པའི་རས་སམ་དར་རས་དམར་སྨུག་གི་ཁུག་མར་བླུགས་ཏེ་མག

【汉语翻译】
呀悉地 嗡 (藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡)！ 哇嘎悉地 阿 (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿)！  चित्त悉地 吽 (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 萨尔瓦悉地 舍 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)！ 这样说。甘露的精华显现为白色、红色、蓝色三种光芒，观想融入自身各处。打开朱砂的容器，从装满酒的颅器中取出朱砂，稍微放入。 嗡 (藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) 阿 (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿) 吽 (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 萨尔瓦 班扎 阿姆日塔 吽 (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 舍 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍) 吒 (藏文：ཋཿ，梵文天城体：ठः，梵文罗马拟音：ṭhaḥ，汉语字面意思：吒)！念诵二十一遍加持甘露，然后用右手拿着颅器。左手拇指上以太阳 嗡 (藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) 字为标志，食指上以月亮 阿 (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿) 字为标志，日月嘎乌盒合在一起的中间，以金刚管的中心 吽 (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 字为标志，从甘露中洒出。观想充满虚空的空行母众欢喜，身语意的誓言破损得以清净，获得一切成就。之后，根据所依据的事业仪轨，广作甘露手供。如上所述，念诵并观想“从头盖骨的甘露完全转化而来”等内容，并以吉祥祈愿加持。第三，成就的果报是：导师嘎饶多吉说：“自生殊胜物，朱砂。加持为大甘露。是所有成就的精华。做成点，空行母聚集。吞入腹中，智慧聚集。佩戴在身，成就聚集。”如是等等广为宣说。因此，用成就之物在前额点上吉祥痣，所有的空行母都会像母亲疼爱独子一样慈爱。将镜子与酒混合涂抹，然后抛洒，对于并非不适合的、可以清洗的凸起的身像，以及种姓女等智慧母，视为智慧空行母，涂上朱砂吉祥痣进行供养，就能成就一切所愿。将妇女的阴道分泌物，即经血，倒入经血容器中，在镜子上敲击，与书写有法生和根本咒语的坛城相结合，进行第三灌顶，从而有能力修持使者的道路，并且成为成熟相续，生起胜义光明圆满次第证悟的因，从而成就意金刚。将沾染灰尘的布或红褐色的丝绸装入袋中，戴在头上。

【英语翻译】
Ya siddhi Om (Tibetan: ཨོཾ།, Devanagari: ओम्, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal Chinese meaning: Om)! Waka siddhi Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal Chinese meaning: Ah)! Chitta siddhi Hum (Tibetan: ཧཱུྃ།, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum)! Sarwa siddhi Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Hrih)! Say this. The essence of nectar appears as white, red, and blue rays of light, and contemplate that they dissolve into their respective places within oneself. Open the container of cinnabar. Take some cinnabar from the skull cup filled with alcohol and put it in. Om (Tibetan: ཨོཾ།, Devanagari: ओम्, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal Chinese meaning: Om) Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal Chinese meaning: Ah) Hum (Tibetan: ཧཱུྃ།, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum) Sarwa Pancha Amrita Hum (Tibetan: ཧཱུྃ།, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum) Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Hrih) Thah (Tibetan: ཋཿ, Devanagari: ठः, Romanized Sanskrit: ṭhaḥ, Literal Chinese meaning: Thah)! Bless the nectar by reciting this twenty-one times. Then, hold the skull cup in your right hand. On the thumb of the left hand, mark the sun with the syllable Om (Tibetan: ཨོཾ།, Devanagari: ओम्, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal Chinese meaning: Om), and on the index finger, mark the moon with the syllable Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal Chinese meaning: Ah). In the space between the sun and moon gahu box, in the center of the vajra tube, mark it with the syllable Hum (Tibetan: ཧཱུྃ།, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum), and sprinkle from the nectar. Contemplate that all the assemblies of dakinis filling the sky are pleased, and that the broken vows of body, speech, and mind are purified, and that all siddhis are obtained. After that, according to the action ritual that is relied upon, extensively perform the nectar hand offering. As mentioned above, recite and contemplate "From the complete transformation of the nectar of the skull," and bless with auspicious prayers. Third, the result of accomplishment is: Master Garab Dorje said, "Self-arisen supreme substance, cinnabar. Blessed as great nectar. It is the essence of all accomplishments. By making a dot, dakinis gather. By consuming it, wisdom gathers. By wearing it on the body, accomplishments gather." As it is extensively taught. Therefore, by applying a tilaka of the accomplished substance on the forehead, all the dakinis will regard you with affection, like a mother cherishing her only child. Mix the mirror with alcohol and apply it, then scatter it. For those protruding images that are not unsuitable and can be washed, and for wisdom mothers such as caste women, regard them as wisdom dakinis, and if you offer them by applying a cinnabar tilaka, you will accomplish whatever you desire. Pour the vaginal secretions of a woman, that is, menstrual blood, into a menstrual blood container, and strike it against a mirror. By conferring the third empowerment in conjunction with a mandala inscribed with Dharmadhatu and root mantras, one gains the power to cultivate the path of the messenger, and it becomes a ripening factor for generating the realization of the ultimate meaning of clear light completion stage, thereby accomplishing the mind vajra. Put a cloth stained with dust or a reddish-brown silk cloth into a bag and wear it on your head.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ུལ་ལམ་མཆན་དུ་བཏགས་ན་མཁའ་འགྲོ་མ་ལུས་དང་གྲིབ་མ་བཞིན་དུ་འགྲོགས་ཏེ་ཕྲིན་ལས་རྣམ་པ་བཞི་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །གནས་གསུམ་མཁའ་འགྲོ་འདུ་
བའི་རྫས། །སྒྲུབ་ཚུལ་སྙིང་པོར་དྲིལ་བའི་དགེས། །མཁའ་སྤྱོད་གྲུབ་པ་མཆོག་སྟེར་བའི། །དགེ་མཚན་རྟག་ཏུ་སྣང་གྱུར་ཅིག །ཅེས་ཉང་གཏེར་མཁའ་འགྲོ་ཆེན་མོའི་གཞུང་སོགས་ལས་ཉེར་མཁོ་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་དགེ །ཤུབྷཾ།། །།
སིནྡྷུ་རའི་སྒྲུབ་པའི་མན་ངག་མཁའ་སྤྱོད་གྲུབ་སྟེར།

【汉语翻译】
如果将其作为护身符佩戴，则所有空行母都会像影子一样陪伴，四种事业自然成就。三处空行母聚集之物，以浓缩修法精要之善，给予空行成就之殊胜，愿吉祥之兆恒常显现！这是从娘藏空行母大法等中，将所需精要浓缩之善。吉祥！吉祥！

信度拉的修法诀窍，给予空行成就。

【英语翻译】
If worn as an amulet, all the Dakinis will accompany you like a shadow, and the four activities will be spontaneously accomplished. The substance for gathering the Dakinis of the three places, with the virtue of condensing the essence of the practice method, bestows the supreme accomplishment of Khechara, may auspicious signs always appear! This is the virtue of condensing the necessary essence from the teachings of Nyangter Great Dakini, etc. Shubham! Shubham!

The pith instruction for the practice of Sindhura, bestows the accomplishment of Khechara.

============================================================

